新闻速递

当前位置: 首页 >> 新闻速递 >> 正文

新闻速递

“东师留学生看中国”系列活动之东师博物馆探秘之旅成功举办
发布时间:2023-04-04     点击次数:

为深入学习贯彻党的二十大精神和习近平总书记关于教育的重要论述,推动我校来华留学事业高质量发展,丰富和深化国情教育工作,3月25日、26日、4月1日,我校组织了三次共计150余名留学生到我校东北民族民俗博物馆和自然博物馆进行参观学习。两座博物馆馆藏丰富、各具特色,向留学生们全面、立体地展示了吉林省、乃至东北地区的自然资源、特色文化和悠久历史。

57EAE


党的二十大召开以来,强国建设、民族复兴的宏伟目标令人鼓舞,催人奋进。春风正劲,正是我们带领留学生走出校园,探寻中国故事,聆听中国声音的大好时节。习近平总书记在二十大报告中提出要深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。此次参观学习就为在校留学生提供了一次走出校园深入体验中华文明的机会。通过此次参观学习,留学生们纷纷表示对于中国的过去、现在和未来有了更深刻的认识,不仅为中国厚重的历史文化积淀和独特的民族魅力所折服,而且还能从中探寻中国发展的答案。


以下是学生们参观学习之后的精彩感言。


王子佩 WEBSTER ELIZABETH ANNE GRACE 英国 古典学硕士研究生

As a student of History and Classical Civilizations, I often look upon many modern political decisions with a sense of great sadness and fear, as humanity seems to continuously make the same mistakes time and time again. However, with the opening of the 20th National Congress of the Communist Party of China, I am imbued with a sense of hope for not only myself but also future generations. As international students of NENU,we were taken to visit 2 of Changchun’s museums. There we were able to walk through and experience the historical and cultural transformations which have taken place in China from the Neolithic period to modern times. This experience has shown me that whilst other countries are drowning in the stagnant waters of their past ‘glories’, China continues to grow and develop on a positive trajectory. It is my hope that the other international powers will take heed and grow greater alongside China so that global harmony can finally be achieved.

翻译:

我是一名学习历史和古典文明的学生。对于许多现代政治决策,我时常会感到悲伤和担忧,因为同样的错误总是在不断地被重复。然而,随着中国共产党第二十次全国代表大会的召开,我对未来又充满了希望。作为东北师范大学的国际学生,我们去参观了长春的两所博物馆。在那里,我们体验到了从新石器时代到现代,中国在历史和文化上所发生的变革。这次的参观经历让我认识到,在很多国家还沉浸在过去的“辉煌”时,中国却在发展的轨道上成长和变化着。我希望其他国际大国能够意识到这一点,并与中国一起成长,从而实现全球和谐发展的目标。


祝福 TAMBAMA BLESSING 津巴布韦 教育管理与政策硕士研究生

My visit to the museums served to confirm what a beautiful and great nation China is. The museums shows a rich history of hard work, innovation and togetherness which resonate with the Communist Party of China 20th Congress resolutions which call for the people of China to remain modest, prudent and hardworking. The museums show early innovations in agricultural equipment and other tools, demonstrating the ever-growing need for innovation and development which the 20th congress continue to build on in a successful endeavor to build a modern socialist country.

The natural history museum shows the Chinese people’s respect and connection with nature. On arriving at the museum I felt the environment to be peaceful, soothing, refreshing and I felt the connection with the beauty of nature as I explored the place.

The museums show where China has evolved from and compared to where it stands today as a global powerhouse there has been great strides. With the commitment, unity and hard work that I have seen, the goal of the 20th congress to build a united people, pursue progress and a shared future is on course and attainable.

翻译:

这次的博物馆之旅,使得我更加深刻地认识了中国这个美丽而伟大的国家。民俗博物馆展示了一段充满着艰苦奋进和团结进取的历史,而其所传达的精神恰恰是中国共产党第二十次代表大会的决议中所提倡的。二十大号召中国人民保持谦虚、审慎和勤奋的品质。在博物馆中,有一些农业设备和其他工具早期创新的展示,体现了中国人民不断增长的创新和发展需求。中国共产党第二十次代表大会所倡导也正是这种精神。

自然历史博物馆展示了中国人民对大自然的尊重和关注。一进入博物馆,我就感觉到周围的环境非常平和、宁静和清新。在我探索这个地方时,我深深感受到了自然之美。

博物馆展示了中国的发展历程,我们也可以感受到中国取得的巨大进步。我认为,在中国人民的共同努力和辛勤劳动下,中国共产党第二十次全国代表大会所倡导的人民团结,追求进步,命运与共的目标终将会实现。


贾利勒MAHMOOD ABDALJALIL JAMIL伊拉克 教育管理与政策硕士研究生

One thing that really stood out to me during our museum visits was the incredible diversity of the exhibits. From ancient artifacts to contemporary art, we saw a wide range of exhibits that showcased the unique cultural heritage of the region. It was amazing to see how many different styles and perspectives there were, and how they all came together to create a rich and vibrant cultural tapestry. As we discussed the exhibits, we also talked about the recent 20th National Congress in China and the country's ongoing efforts to balance economic development and cultural preservation. We believe that it's possible for China to achieve both of these goals, but it will require a commitment to investing in initiatives that promote cultural exchange and understanding. It was so amazing to be able to share this experience with my international university friends and to learn more from each other as we explored the exhibits.

翻译:

在参观博物馆的过程中,让我印象非常深刻的是展品的丰富多样。从古代文物到当代艺术,我们看到了各种各样的展品。它们都展示了中国东北地区独特的文化遗产。令人惊叹的是,这些展品的风格和特点各不相同,却又彼此融合,构成了一幅丰富且充满活力的文化画卷。在讨论展品的同时,我们还谈到了最近在中国召开的中国共产党第二十次全国代表大会,以及中国在平衡经济发展和文化保护方面所做出的持续努力。我们相信,只要致力于促进不同文化之间的互相交流与理解,中国就一定可以实现这两个目标。我很开心能够与我的留学生朋友们在探索展品的过程中相互学习,并分享这一经历。


陈北栀 PETROVICHEV DMITRII俄罗斯 汉语国际教育本科生

上周末我们的学校组织了一个活动——“东师博物馆探秘之旅”,让我们留学生感受一下中国东北的历史和文化。通过参观博物馆就能发现很久之前中国人民的生活水平没有那么高,可是现在的生活水平提高了许多。只要到外面走一走就能发现中国在不停地发展,这样人民的物质生活与精神生活才会发展起来。每一次去南湖公园,我总是能看到很多人在跳舞或者在唱歌。除了跳舞和唱歌还有很多人经常去博物馆,他们就都是精神生活丰富的人民。我发现了在中国这种人很多。我希望有更多机会让我了解中国文化与中国人民的生活。

翻译:Last weekend, our university organized an event called "NENU Museums Exploration Tour" , which let us international students experience the history and culture of Northeast China. At the museums, we have seen that the standard of living in the past was not as high as it is now. However, if we pay more attention, we can see that China is constantly developing, which has improved people's material and spiritual lives. Whenever I go to the Nanhu Park, I can always see many people dancing or singing there. In addition to dancing and singing, many people would also like to visit museums. So I think that they are the group of people that with rich spiritual lives. I have noticed that there are many such people in China. I hope to have more opportunities to learn about Chinese culture and the lives of Chinese people.


吉泽 MEBRAHTOM ZEROM GEBREYESUS 厄立特里亚 地图学与地理信息系统博士研究生

In the modern society, museums play an important role in preserving and showcasing cultural heritage. My first visit to the Museum of Northeast Ethnic and Folk Custom and Museum of Natural History in Changchun, enabled me to explore history, life styles and traditions of the rich and diverse cultures of China in general and northeast China in particular. The visit was not only entertaining but also provided an immersive educational experience for better understanding of the cultural heritage of Northeast China, where I found many similarities to my culture.

In the Ethnic and Folk Customs museum, I got informed for the impressive unique cultural heritage of the Manchurian, Mongolian and Korean ethnic groups. A variety of traditional handcrafts such as food and drink preparation, textile works, wood works, music instruments, schooling/Confucius, etc. were displayed magnificently. Similarly, the Natural History Museum mimics the “real nature”. The wisdom begins from breathtaking internal architecture of the building that gave the feeling of natural landscape. The glowing forest and animal sprite were a plus point to feel Northeast China. Finally, I am wordless to express my feeling and I thank the organizers.


翻译:

在现代社会中,博物馆在保护和展示文化遗产方面发挥着重要作用。这是我第一次参观长春的东北民族民俗博物馆和自然博物馆。在这次经历中,我了解到了中国,特别是中国东北地区丰富多样的传统文化和生活方式。这次参观不仅充满了趣味,而且还是一种身临其境的教育体验。在那里,我很好地了解到中国东北地区的文化遗产,同时我也发现了许多和我们国家文化之间的相似之处。

在民族民俗博物馆,我了解到满族、蒙古族和朝鲜族等少数民族的独特文化遗产。展品都非常精美。在这些展品中,有各种传统的手工艺品,如纺织品、木制品、饮食方面的制作工具,还有乐器等。除此之外,也有关于学校教育和大教育家孔子的历史等。同样,自然博物馆也还原了“真实的自然”。其内部结构非常令人惊叹,给人一种真实自然景观的感觉。其中,仿真的森林和栩栩如生的动物也让我深深感受到了中国东北地区的自然特色。最后,我想说,这次的活动让我感触很深,非常感谢学校举办的这次活动。


文字:常颖

编辑:崔艳

翻译:张圣悦

图片:曹源&国际学生交流协会

视频:孙晟尧


上一条:我校举办境外友好大学来华留学生座谈会 下一条:东北师范大学与哈萨克斯坦纳尔霍兹大学举办线上交流会

关注我们:

  • NENU Exchange 教师海外交流

  • 东北师大出国境留学 学生出境留学

  • NENU Global 东师国际交流

  • Study at NENU 东师来华留学

中国驻外国使领馆

外国驻中国使领馆

办公地址:吉林省长春市南关区人民大街5268号东北师范大学 综合办公楼   办公电话:0431-85098569 (综合办公室) 传真:0431-85684027 邮编:130024

版权所有:东北师范大学 国际合作与交流处 港澳台事务办公室